Nitra 11. novembra 2019 (HSP/Foto:Miloš Zverina)
V tomto roku si svetová kultúrna a umelecká verejnosť pripomína 220. výročie narodenia slávneho ruského básnika Alexandra Sergejeviča Puškina. Pri príležitosti výročia svetoznámeho básnika na Slovensku vydali krásnu dvojjazyčnú knihu /v slovenčine a ruštine/ „Rozprávky Alexandra Sergejeviča Puškina“. O príprave tejto knihy píše vydavteľ Miloš Zverina
Diela tohto geniálneho ruského básnika a spisovateľa sú na Slovensku dostatočne známe a obľúbené. Doteraz bolo do slovenčiny preložených niekoľko jeho najznámejších titulov. A aj v súčasnej dobe nie je problém kúpiť si v slovenských kníhkupectvách tituly ako „Kapitánova dcéra“, „Eugen Onegin“, „Piková dáma“, „Boris Godunov“ alebo „Rozprávku o cárovi Saltánovi“, ktorá vyšla len nedávno vo Vydavateľstve Spolku slovenských spisovateľov. Dokonca máme na Slovensku v obci Brodzany pri Partizánskom Slovanské múzeum Alexandra Sergejeviča Puškina. Niet sa čo čudovať, veď A. S. Puškin patrí k najvýznamnejším romantickým básnikom a prozaikom 19. storočia, nazývaného aj zlatým vekom ruskej literatúry.
Slovenskej kultúrnej verejnosti predkladáme dvojjazyčnú, slovensko-ruskú verziu jeho Rozprávok a poémy Ruslan a Ľudmila. Knihu sme rozdelili na tri časti…
V prvej časti dávame do rúk päť národných ruských rozprávok zaodetých do neopakovateľnej básnickej reči Puškina, nazývaného aj „slnkom ruskej poézie“. Je to reč ruského ľudu, ktorú Puškin počúval za dlhých zimných večerov od svojej pestúnky Ariny Rodionovny Matvejevovej z dedinky Michajlovskoje, kde spisovateľ pôsobil počas svojho vyhnanstva.
Druhá časť knihy začína tajomným predspevom k rozprávkovej poéme Ruslan a Ľudmila – „Pri Lukomorí dub zelený“, kde – ako autor píše, je „…ruský duch…a…vôňa Rusi!“ V samotnej poéme, ktorá nasleduje hneď po predspeve, sa pred čitateľom zjavujú poetické obrazy ruských bylín, prírody a dávnej minulosti Ruska, inšpirované ľudovou poéziou a folklórom.
Do tretej časti knihy sme zaradili doteraz nepreložené diela Puškina, a to nedokončenú báseň „Cár uvidel pred sebou“, „Rozprávku o medvedici“ a básnickú rozprávkovú baladu „Pieseň o prorockom Olegovi“. Okrem toho sa v tretej časti nachádza zdramatizovaná podoba diela „Rozprávka o cárovi Saltánovi“, ktorú autor prekladu pôvodne spracoval ako hru pre bábkové divadlo. Tento preklad vnímame ako básnickú skladbu, ktorá sa chce prihovoriť najmä slovenskému čitateľovi.
Preto Vám uvedené diela v tretej časti knihy ponúkame v dvoch verziách, ako hovorí jeden z autorov prekladu „vernej“ a „peknej“. Ďalšou „pridanou hodnotou“ knihy sú unikátne grafické diela významných ruských výtvarníkov ako je napríklad V.M. Vasnecov, I.J. Bilibin alebo V.A. Milaševskij, ktoré sme mohli použiť vďaka spolupráci a láskavému dovoleniu Štátneho múzea A. S. Puškina v Moskve, ktorému vyjadrujeme našu obrovskú vďaku.
Kniha A. S. Puškina „Rozprávky“ a poéma „Ruslan a Ľudmila“ je určená pre široké čitateľské publikum, od najmladšieho čitateľa až po toho so striebornými vlasmi. Každá generácia si tam nájde to svoje – zábavu, poučenie a predovšetkým nevyčerpateľnú studnicu starej múdrosti a poznania našich predkov. Zároveň je malým príspevkom do mozaiky vzájomného porozumenia a kultúrneho zblíženia našich dvoch bratských slovanských národov – národa slovenského a národa ruského. Nakoľko sa nám tento náš zámer podaril, nech posúdi ctený čitateľ sám. V prípade záujmu knihu si môžete objednať.
Miloš Zverina